Archive for the ‘SDL Trados’ Category

Customise machine translation in SDL Studio

One easy way to customize machine translation output in SDL Studio is by using a plug-in like MT Enhanced Plugin for Trados Studio. Read more…


Studio 2014/2015 SP2 messing with spacing/line breaks in php files

I tried both versions and the result was files that threw errors when testing on the server.
When I opened them with a text editor I could see that there were very important spacing/line break differences in the code. Is there any way to instruct Studio not to mess up with spacing/white space in php files?
Read more…

Use links in MultiTerm (Excel, Glossary Converter)

Following an interesting chat with Paul in ProZ (topic title: MultiTerm 2015 – hyperlinked text in notes?) I figured out a way to use links not only with MultiTerm Convert, but with Glossary Converter also. To start with, here is Paul’s video using MultiTerm Convert. Read more…

How to use your Office AutoCorrect entries in Studio 2015

October 2, 2015 3 comments

Originally published in Translatum (visit to download sample files and read an updated version): How to use your Office AutoCorrect entries in Studio 2015 (or any other Windows application)

Studio 2015 has a new feature which is much like Microsoft Office AutoCorrect. Studio 2015 has preloaded entries with typical errors for most languages. You can export and import these Studio 2015 AutoCorrect files.
Read more…

End punctuation verification rules for Greek (SDL Trados Studio)

SDL Studio allows to run some standard verification tests. One of these is Check that source and target end with the same punctuation (accessible from Project Settings > Verification > QA Checker > Punctuation > End Punctuation).

Read more…

Analysis in SDL Trados Studio 2014

Let’s suppose that you have a one file project and while you are translating the file you want to Analyze it. Studio 2014 SP2 makes you click 7-9 times to reach the analysis pane and go back to your file! Now how more user unfriendly could that be! Read more…

Αναζήτηση ορολογίας για μεταφραστές (Σπύρος Δόικας, ομιλία)

Ομιλία που έλαβε χώρα στο πλαίσιο της εκδήλωσης για την Παγκόσμια Ημέρα Μετάφρασης που διοργάνωσε η Σχολή meta|φραση (28/9/2013). Η επεξεργασία του βίντεο και η ένθεση του Powerpoint έγινε από τον Βασίλη Μπαμπούρη.

Σύνδεσμοι ορολογικού ενδιαφέροντος που εμπεριέχονται στην παρουσίαση για την αναζήτηση ορολογίας.